Help ons deze website te vertalen.

Informatie over vertalen.

Dank u voor uw interesse in onze activiteiten. Zoals u weet bestaat onze organisatie uit personen en ontvangt geen subsidies van regeringen.

Daarom zijn onze activiteiten voor een groot deel afhankelijk van de actieve deelname van onze leden en sympathisanten, door ons te helpen met de vele taken die nog uitgevoerd moeten worden.

Onze belangrijkste taak is het publiek voorlichten over kernenergie en de invloed die kernenergie heeft op ons milieu, vergeleken met andere energiebronnen. Wij vinden dat dit in zoveel mogelijk talen moet gebeuren, om op te wegen tegen de desinformatie van anti-kernenergiegroeperingen.

Daarom wordt iedere bijdrage in de vorm van vertaling van deze teksten, die zal bijdragen aan een betere verspreiding van informatie, erg gewaardeerd.

Wij zijn vooral geÔnteresseerd in het informeren van de volgende regioís: Noord-Amerika (VS, Canada), West-Europa (Verenigd Koninkrijk, Frankrijk, Duitsland, Spanje, Portugal, BelgiÎ, Nederland, Denemarken, Oostenrijk, ItaliÎ, Zwitserland), Noord-Europa (Noorwegen. Zweden, Finland), Oost-Europa (TsjechiÎ, Slowakije, Hongarije, OekraÔne, Polen, Rusland) en AziÎ (Japan, AustraliÎ, Nieuw-Zeeland, China, Korea, MaleisiÎ, IndonesiÎ).

Alle vertalingen van EVK documenten zullen in de toekomst beschikbaar gemaakt worden voor het publiek op deze website, en worden ook op papier verspreid om degenen zonder toegang tot internet te informeren. Dit gebeurt o.a. bij expoís, milieuvergaderingen, lezingen over kernenergie, milieuexposities, publieke evenementen en het versturen van informatie naar onze lezers en correspondenten over de hele wereld.

In verscheidene landen worden deze documenten ook regionaal beschikbaar gemaakt door onze lokale correspondenten.

Omdat wij helaas niet alle talen spreken, en veel tijd besteden aan het algemeen bestuur, het verzamelen van informatie en de acties van EVK, kunt u uw bijdrage leveren door een lokale correspondent te worden, een lokale groep van EVK op te zetten of door een deel van de EVK documenten te vertalen in uw moedertaal. Zo kunnen wij onze kennis over kernenergie effectiever verspreiden en dit wordt door ons zeer gewaardeerd.

Als slechts enkele van onze correspondenten ieder een paar paginaís vertalen kunnen we binnenkort meer informatie aanbieden in ruim twintig talen (tegenover vijftien talen nu).

Zonder uw medewerking is dit niet mogelijk. Met de deelname van slechts enkelen van ons (we begrijpen dat ook uw tijd kostbaar is), iedereen in eigen land (een paar uur tussendoor achter uw computer vertalen helpt veel), kunnen we een sterke pro-kernenergiebeweging opbouwen en volledige en eerlijke informatie over kernenergie verspreiden.

Vertalingen zijn vaak het beste als de vertaler vanuit een vreemde taal naar zijn moedertaal vertaalt.

Als u zelf geen tijd heeft hiervoor, maar u denkt iemand te kennen die dat wel heeft, kunt u deze boodschap doorgeven.

De enige vereisten zijn dat u de Engelse taal redelijk beheerst (of Frans, Italiaans, Duits, Nederlands, Portugees of iedere andere taal die nodig is), dat u het met onze doelstellingen eens bent en dat u af en toe even tijd heeft om aan een vertaling te werken.

De documenten die vertaald moeten worden zijn deze (klik op de paginaís die u wilt vertalen):
(als u liever uit het Frans vertaalt, vervang dan ìenî door îfrî in de volgende http:// adressen)

Hoogste prioriteit:

http://www.ecolo.org/menu/menuen.htm (menu van AVK)

http://www.comby.org/menu/menuen.htm (menu van IBC)

http://www.ecolo.org/intro/introen.htm (presentatie van EVK)

http://www.comby.org/intro/introen.htm (presentatie van IBC)

 

Hoge prioriteit: :

http://www.ecolo.org/subscri/subscrien.htm (aanmeldingsformulier)

http://www.ecolo.org/numberof/numberen.htm (aantal leden van EVK)

http://www.ecolo.org/petition/petitionen.htm (petitie)

http://www.ecolo.org/photos/photosen.htm (foto's)

http://www.ecolo.org/actual/actualen.htm (nieuws en activiteiten)

http://www.ecolo.org/board/boarden.htm (Raad van Bestuur van EVK)

http://www.ecolo.org/copyri/copyrien.htm (copyright)

http://www.ecolo.org/corloc/corlocen.htm (lokale correspondenten)

http://www.ecolo.org/list/listen.htm (correspondentielijst)

http://www.ecolo.org/media/mediaen.htm (media)

http://www.ecolo.org/write/writeen.htm (schrijven)

http://www.ecolo.org/donate/donateen.htm (donaties)

 

Over James Lovelock :

http://www.ecolo.org/lovelock/lovebioen.htm

http://www.ecolo.org/lovelock/lovedeten.htm

http://www.ecolo.org/lovelock/loveprefaceen.htm

 

Over het IBC en Bruno Comby :

http://www.comby.org/inscri/inscrien.htm (aanmeldingsformulier)

http://www.comby.org/petition/petitionen.htm (petitie)

http://www.comby.org/photos/photosen.htm (foto's)

http://www.comby.org/actual/actualen.htm (nieuws en activiteiten)

http://www.comby.org/board/boarden.htm (Raad van Bestuur van EVK)

http://www.comby.org/copyri/copyrien.htm (copyright)

http://www.comby.org/corloc/corlocen.htm (lokale correspondenten)

http://www.comby.org/list/listen.htm (correspondentielijst)

http://www.comby.org/media/mediaen.htm (media)

http://www.comby.org/livres/livresen.htm (boeken)

http://www.comby.org/sieste/siesteen.htm (siÎsta)

http://www.comby.org/insect/insecten.htm (insecten)

http://www.comby.org/tabac/tabacen.htm (roken)

http://www.comby.org/donate/donateen.htm (donaties)

 

Over de Optimistische Beweging:

http://www.optimi.org/inscri/inscrien.htm (aanmeldingsformulier)

http://www.optimi.org/petition/petitionen.htm (petitie)

http://www.otpimi.org/actual/actualen.htm (nieuws en activiteiten)

http://www.optimi.org/board/boarden.htm (Raad van Bestuur van EVK)

http://www.optimi.org/copyri/copyrien.htm (copyright)

http://www.optimi.org/corloc/corlocen.htm (lokale correspondenten)

http://www.optimi.org/list/listen.htm (correspondentielijst)

http://www.optimi.org/donate/donateen.htm (donaties)

 

Deze paginaís kunt u downloaden door op de link te klikken of door de website te openen vanaf de homepage door daar op de link van de gewenste pagina te klikken.

Let u erop dat de internationale homepages NIET vertaald hoeven te worden. Dat zijn de volgende paginaís: http://www.ecolo.org, http://www.comby.org, http://www.ecolo.org/lovelock/ en http://www.optimi.org
Deze paginaís bestaan alleen in het Engels.

U kunt het beste beginnen met de Hoogste Prioriteit paginaís zoals die hierboven staan vermeld (menu- en introductiepaginaís), daarna de paginaís in het eerste niveau van het menu (paginaís die u direct vanaf de homepage kan openen) en vervolgens de overige paginaís (waarvoor u minimaal twee keer moet klikken vanuit de homepage).

We willen niet al uw tijd opeisen, dus u kunt zelf bepalen wanneer u aan de paginaís wilt werken, in uw eigen tempo, zonder verplichtingen.

Wanneer u begint met vertalen, stuur ons dan eerst ÈÈn vertaalde pagina. Hiermee kunnen we bepalen of uw vertaling aan onze eisen qua procedure en overbrenging voldoet. Als dit het geval is, zal uw pagina geplaatst worden, waardoor u ook kunt controleren of uw pagina correct is. Vervolgens kunt u aan de andere paginaís beginnen volgens dezelfde methode.

 

ENKELE TIPS VOOR VERTALEN:

A: controleer altijd of de pagina die u wilt vertalen nog niet vertaald is in het Nederlands. Dit kunt u doen door in de bovengenoemde links ìenî te veranderen in ìnlî. Als er een foutmelding verschijnt, moet deze pagina nog vertaald worden. Meld ons daarna welke paginaís u wilt vertalen (en in welke taal) in de toekomst en hoe lang u denkt erover te doen. Dit om te voorkomen dat meerdere personen aan dezelfde paginaís gaan werken.

B: de paginaís die u wilt vertalen kunt u direct downloaden van de pagina in het Engels of via de hierboven genoemde links. U kunt de bron van de pagina weergeven, in HTML, door middel van ìBron Weergevenî (of ìPagina opslaan alsî of een dergelijke instructie). Deze instructie kunt u selecteren wanneer u op een willekeurige plaats van de pagina klikt (behalve op te openen links en icoontjes). Zo creÎert u een HTML-document op uw harde schijf met daarin weergegeven de actieve pagina die u geselecteerd heeft. Dit HTML-document moet u openen en vervolgens kunt u gaan vertalen met een HTML-editor zoals bv. FrontPage (of enige andere HTML-editor).

C: de vertaling moet u maken in HTML-formaat met uw HTML-editor. Gebruik GEEN programmaís als WORD omdat dit de opmaak van de pagina negeert, evenals links en andere technische instructies.

D: als u geen HTML-editor heeft, zoals o.a. FrontPage, Adobe Pagemill, of Claris Homepage, kunt u op de website van Claris voor 30 dagen een proefversie van Homepage 3.0 downloaden. Deze vindt u hier: http://www.claris.com

Andere HTML-software kunt u hier downloaden (vaak gratis):
http://www.freeware.com of : http://www.shareware.com of : http://www.download.com
Vraag naar een HTML-editor voor uw type computer en download.

Door te werken met een HTML-editor voorkomt u dat u links of adressen vernietigt en bovendien hoeft u dan niet alles over te typen. U werkt direct op de originele pagina zoals u die ziet (en zoals die eruit zal zien na de vertaling). De set-up van de originele pagina blijft ook bewaard, en het vertaalde document kan door ons bijna meteen op het internet gezet worden zonder al te veel aanpassingen.

Wanneer u een link, gekleurde tekst of een nieuwe alinea moet vertalen: wis de originele tekst niet, plaats de muiscursor in het stuk tekst, type de vertaling IN de link of het gekleurde stuk en pas NADAT u de tekst vertaald heeft, kunt u de originele versie wissen.

E: vergeet niet de verborgen titel en verborgen sleutelwoorden op de paginaís te vertalen. Deze titel en sleutels kunt u veranderen door in het menu van uw HTML-editor te klikken op een optie als ìDocumentoptiesî of ìDocumentkopjesî of door de code weer te geven en in die code alleen het sleutelwoord te vertalen. Dit ziet er zo uit:
<TITLE>Titel van de pagina in een paar woorden</TITLE>
<META Name="keywords" Content="nucleair, milieu, energie, vervuiling, broeikaseffect, ... , ... ,...">

Natuurlijk moet u alleen het stukje ìTitel van de pagina in een paar woordenî of de sleutelwoorden ìnucleair, milieu, energieÖî wijzigen. De code zelf moet u niet wijzigen. Dus <TITLE> </TITLE> <META Name="keywords" Content=" , enz. moet u onveranderd laten.

Om de documenten en de adressen van de link te benamen: hou dezelfde namen maar verander ìenî (voor Engels) of ìfrî (voor Frans) in de afkorting die voor uw land gebruikt wordt (bv: ìnlî voor Nederlands, ìspî voor Spaans, ìczî voor Tsjechisch of ìjpî voor Japans).

Vertaalde documenten stuurt u naar: webmaster[at]ecolo.org (spam prevention: replace [at] by @ in the email before sending it).

Dank u voor alle hulp die u ons geeft, zelfs al is het maar de vertaling van ÈÈn of twee paginaís.

We zullen uw vertalingen controleren en zo spoedig mogelijk op de website van de organisatie zetten.

De paginaís die u heeft vertaald zullen bereikbaar gemaakt worden door de links vanaf de bestaande paginaís te activeren.

Daarna zullen uw vertaalde paginaís beschikbaar zijn voor iedereen op het internet. Dit zal bijdragen aan de verspreiding van onze informatie in uw land.

Nogmaals dankuwel als u op welke wijze dan ook bijdraagt aan vertalingen of op welke wijze dan ook.

Onze organisatie bestaat alleen uit vrijwilligers, verenigd in het verlangen om een betere wereld op te bouwen voor de toekomst, en elke hulp bij deze vertalingen is van harte welkom.

U kunt altijd de gratis vertaalservice van Altavista raadplegen bij het vertalen: http://babelfish.altavista.digital.com/

Als u deze informatie heeft gelezen, kunt u contact met ons opnemen per e-mail voor meer informatie over de vertaling of deze website (spam prevention: replace [at] by @ in the email before sending it).

Hoogachtend,

Bruno COMBY.

Voorzitter van EVK.

___________________________

Ecologen Voor Kernenergie

55 rue Victor Hugo, F-78800 Houilles, France.
Telefoon: ++ 33 1 30 86 00 33 ; Fax: ++ 33 1 30 86 00 10

E-mail: efn[at]ecolo.org (spam prevention: replace [at] by @ in the email before sending it)

EVK website: http://www.ecolo.org/

___________________________